Juan Luis Panero,   
            "Los trucos de la muerte", 1975          
           Solo scese dal treno,       
atravesó solo la ciudad desierta,
  atravesó solo la ciudad desierta,
         attraversò solo la città deserta,      
only entered the empty hotel,
 only entered the empty hotel,
     just came nell'hotel vuoto,    
opened his lonely room,
 opened his lonely room,
    the apri  lonely sua stanza,    
and listened with astonishment the silence.
 and listened with astonishment the silence.
     e ascolto il silenzio with Stupore.    
picked up the phone say
 picked up the phone say
     They say they picked up the telephone    
llama a alguien para,
 llama a alguien para,
     to call someone,    
es fake but completely false.
 es fake but completely false.
     but it is false, completely false.    
No había nadie a quien llama,
 No había nadie a quien llama,
     There was no one to call,    
no one lived in the city, nobody in the world.
 no one lived in the city, nobody in the world.
     viveva nessuno in città, nel mondo nessuno.    
drank the glass, small pills,
 drank the glass, small pills,
     Bevve bicchiere dal, you Pillole piccole,    
and awaited the arrival of the dream.
 and awaited the arrival of the dream.
    Aspettando  e l'arrivo of sonno.    
With some fear worth up to
 With some fear worth up to
     With a little 'fear for his health    
por vez primera -up existencia había afirmado-
 por vez primera -up existencia había afirmado-
     - for the first time he said his life-   
vez this curious gesture with Cansado,
 vez this curious gesture with Cansado,
     perhaps strange, with weary gesture,    
Sinti weight caer el de sus párpados.
 Sinti weight caer el de sus párpados.
         sentì il peso delle palpebre cadere.       
Horas después -una extraña sonrisa dibujaba sus labios-
  Horas después -una extraña sonrisa dibujaba sus labios-
         Ore dopo -uno strano sorriso gli disegnava le labbra-       
se anunció a sí mismo, tercamente,
  se anunció a sí mismo, tercamente,
         annunciò a se stesso, forzosamente,       
la única certidumbre que al fin había adquirido:  
  la única certidumbre que al fin había adquirido:  
     l'unica che alla fine certezza AVEVA acquistato:    
Jamás volvera sleeping solo en un cuarto de hotel.
 Jamás volvera sleeping solo en un cuarto de hotel.
     May slumbers più avrebbe solo in una camera di hotel.     
  
 
   
0 comments:
Post a Comment